< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
By the (winds) sent forth in quick succession, 1 which then blow tempestuously 2 and the rain-spreading winds, 3 And the scattering winds scattering. 4 Then spread abroad a Message, 5 to provide excuses for some and to give warnings to others: 6 that which you have been promised shall be fulfilled. 7 So when the stars are made to lose their light, 8 The heavens split asunder, 9 And when the mountains are blown away, 10 And when the time of the Noble Messengers arrives. 11 for what Day has this been appointed? 12 For the Day of Decision. 13 And what will convey unto thee what the Day of Decision is! - 14 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 15 Did We not destroy the former peoples? 16 We shall then send the latter after them. 17 Even thus shall We deal with the guilty. 18 Woe on that Day to those who reject the truth! 19 Did We not create you out of a humble fluid 20 that We laid within a sure lodging 21 until an appointed time? 22 So We did measure, and We are the Best to measure (the things). 23 Woe that day unto those who cry it lies! 24 Have We not made the earth a receptacle? 25 for the living and the dead? 26 Set We not therein soaring mountains? Sated you with sweetest water? 27 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 28 Proceed now towards that which you were wont to deny as false; 29 “Move towards the shadow of the smoke having three branches.” 30 "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." 31 Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress, 32 Seeming like yellow camels. 33 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 34 On that Day they will be speechless, 35 Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves. 36 Alas the woe that day for those who deny! 37 This is the day of decision: We have gathered you and those of yore. 38 So if you have any ploy, try it against Me! 39 Woe on that Day to those who belied it! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.