< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds). 1 storming tempestuously 2 And by the winds that scatter clouds and rain; 3 And those that distinguish distinctly, 4 and then giving forth a reminder, 5 To end all argument or to warn. 6 that which you have been promised shall be fulfilled. 7 So when the stars are made to lose their light, 8 When the heaven is cleft asunder; 9 When the mountains are scattered (to the winds) as dust; 10 and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass). 11 to what day shall they be delayed? 12 For the Day of Decision. 13 What do you know what the Day of Judgement is? 14 Alas the woe that day for those who deny! 15 Did We not destroy the ancient people 16 And We shall cause those of later times to follow them. 17 As such shall We deal with the sinners. 18 Woe that day unto those who cry it lies! 19 Have We not created you from a fluid (held) despicable?- 20 which We then placed in a secure repository 21 For a known calculated term. 22 We then calculated; so how excellently do We control! 23 Woe unto the repudiators on that day! 24 Did We not make the earth as a gathering place 25 the living and the dead? 26 place on it high mountains and provide you with fresh water? 27 Woe, that Day, to the deniers. 28 Walk on to that which you called a lie. 29 Proceed to a shadow rising in three columns: 30 Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. 31 Verily it shall cast forth sparks like unto a castle. 32 As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)." 33 Woe that day unto those who cry it lies! 34 This is the Day they shall not speak, 35 Nor will it be open to them to put forth pleas. 36 Alas the woe that day for those who deny! 37 This is the Day of Judgement. We have assembled you all together with past generations. 38 So if you have a plan, then plan against Me. 39 Woe, that Day, to the deniers. 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.