۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ (The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away, 1 Because there came unto him a blind man. 2 What could inform thee but that he might grow (in grace) 3 or receive some (Quranic) advice which would benefit him. 4 Now as for him who believes himself to be self-sufficient 5 So you are after him! 6 although it is not for you to be concerned if he remained unpurified. 7 But as to him who came to you running. 8 and in awe of God 9 of him you were unmindful. 10 By no means! Verily it is an admonition. 11 For any one who desires to bear it in mind, 12 On honoured leaves 13 Exalted and holy, 14 borne by the hands of scribes, 15 Who are noble, virtuous. 16 Perish the human! How unthankful he is! 17 Of what substance God created him? 18 From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; 19 He makes his path easy for him. 20 Then He causes him to die, and puts him in his grave; 21 and then, if it be His will, He shall raise him again to life, 22 No indeed! Man has not accomplished His bidding. 23 Let man, then, consider [the sources of] his food: 24 We send down abundant water, 25 and let the earth to break open 26 and therein made the grains to grow 27 And grapes and fodder, 28 And olives and palms 29 And gardens of dense shrubbery 30 And fruit and grass - 31 [As] enjoyment for you and your grazing livestock. 32 Then, when there comes As-Sakhkhah (the Day of Resurrection's second blowing of Trumpet), 33 upon the day when a man shall flee from his brother, 34 and from his mother and father, 35 his wife and his sons: 36 Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. 37 Faces on that Day shall be beaming, 38 Laughing and full of joy, 39 whereas some faces will be covered with dust 40 Dust shall cover them 41 These are they who are unbelievers, the wicked. 42
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.