< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
By the dawn; 1 By the ten nights (i.e. the first ten days of the month of Dhul-Hijjah). 2 By the even and odd (contrasted); 3 And the night when it departs. 4 Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth? 5 (Muhammad), consider how your Lord dealt with the tribe of Ad, 6 [With] Iram - who had lofty pillars, 7 the like of whom no nation was ever created in the lands of the world? 8 And how did He deal with Thamud who hewed out rocks in the valley? 9 and with Pharaoh of the stakes? 10 All of them committed excesses in their lands, 11 And multiplied therein corruption. 12 so your Lord unleashed on them the scourge of punishment: 13 Verily thy Lord is in an ambuscade, 14 As for man, whenever his Lord tries him and then is gracious and provides good things for him, he says: "My Lord has been gracious to me." 15 But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me. 16 Nay, nay! but ye honour not the orphans! 17 Nor urge upon each other the feeding of the poor, 18 and you devour the inheritance with greed, 19 and you love wealth with an ardent love 20 No! When the earth has been leveled - pounded and crushed - 21 And your Lord comes with the angels in rows, 22 And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)? 23 He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!" 24 None can punish as He will punish on that day, 25 And none can bind as He will bind. 26 (On the other hand it will be said): “O serene soul! 27 Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]: 28 Enter thou among My righteous bondmen! 29 Enter then My garden." 30
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.