< random >
When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh 10 The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)? 11 He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me; 12 And my breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send Thou to Haroun (to help me); 13 They hold a sin against me, and I fear that they will kill me' 14 He said: "Certainly not! So go both of you with Our Signs. We shall be with you listening to everything. 15 Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, 16 [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'" 17 Fir'awn said: brought we not thee up amongst us as a child? And thou tarriedst amongst us for many years of thy life? 18 And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful. 19 Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray; 20 I fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers. 21 And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?" 23 (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe." 24 Pharaoh said to those around him: "Do you hear (what he says)?" 25 [And Moses] continued: "[He is] your Sustainer, [too,] as well as the Sustainer of your forefathers of old!" 26 (Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!' 27 (Moses) said: "The Lord of the East and the Lord of the West and all that lies between them, if you have sense." 28 Fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners. 29 He said: What! even if I bring to you something manifest? 30 Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth-tellers. 31 (No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent, 32 And he drew forth his hand, thereupon it shone bright before the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.