< random >
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye grieve 68 you who believed in Our Signs and had surrendered yourselves (to Us)! 69 Enter Paradise joyfully, both you and your spouses.” 70 “Rounds of golden cups and wine will be presented upon them; and in it is whatever the hearts wish for, and what pleases the eye; and you will stay in it forever.” 71 This is the Garden which ye have been made to inherit for that which ye have been working. 72 You shall have therein abundant fruit to eat' 73 Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally. 74 Never will their torment be lightened for them. They shall remain in utter despair. 75 Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves. 76 'O Malik' (the angel of Hell) they will call out, 'let your Lord put an end to us' But he will answer: 'Here you shall stay' 77 INDEED, [O you sinners,] We have conveyed the truth unto you; but most of you abhor the truth. 78 Or have they devised a matter! We are devising. 79 Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording. 80 (Muhammad), say, "Had the Beneficent God really had a son, I would certainly have been the first one to worship him. 81 All too glorious is He, Lord of the heavens and the earth, the Lord of all power, for what they ascribe to Him 82 Let them alone to plunge and play, until they encounter that Day of theirs which they are promised. 83 He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower. 84 Exaltations to Him to whom belong the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them! With Him is the knowledge of the Hour and to Him you shall be returned. 85 Those they invoke apart from Him have no power of intercession, except those who testify to the truth and have knowledge. 86 And wert thou to ask them who created them, they will surely say: God. Witherward then are they deviating! 87 The Prophet has said, "Lord! Truly they are a people who do not believe." 88 Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know. 89
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Vanity (Al-Zukhruf). Sent down in Mecca after Consultation (Al-Shooraa) before Smoke (Al-Dukhaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.