۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Ha Mim 1 By the Book that makes things clear; 2 surely We sent it down on a blessed night, We have always sent warnings, 3 In it every wise matter is determined 4 at a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance] 5 as a mercy from thy Lord (surely He is the All-hearing, the All-knowing) 6 The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe. 7 there is no deity save Him: It is He who gives both life and death -- He is your Lord, and the Lord of your forefathers, 8 In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs. 9 So be on the watch for a day when heaven shall bring a manifest smoke 10 That will envelop the people. This will be a painful punishment. 11 Then they will say, "Lord, relieve us from this torment, for truly we are now believers in You." 12 How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger. 13 But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed." 14 Yet We will hold the scourge back for a while, (but no sooner than We will do so) you will revert to your old ways. 15 The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. 16 ۞ Already before them We tried the people of Pharaoh, and a noble Messenger came unto them, 17 saying, "Hand over God's servants to me. I am a trustworthy messenger for you. 18 "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. 19 "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. 20 But if you do not believe what I say, leave me alone (and desist from laying hands on me).” 21 Then he called upon his Lord: “These are a criminal people.” 22 (Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued. 23 And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host. 24 How many were the gardens and the watersprings that they left behind, 25 sown fields, and how noble a station, 26 And goodly things wherein they rejoiced; 27 Even so; and We caused to inherit them another people. 28 Then neither the sky shed tears over them nor the earth. They were granted no respite. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.