۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
The Last Day came near, and the moon split apart. 1 But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach,] they would turn aside and say: "An ever-recurring delusion!" 2 for they are bent on giving it the lie, being always wont to follow their own desires. Yet everything reveals its truth in the end. 3 And there has already come to them of information that in which there is deterrence - 4 Wisdom consummate. But warnings avail not. 5 So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing. 6 with downcast eyes they shall come out of their graves, as if they were locusts milling about 7 running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!' 8 ۞ There belied before them the people of Nuh. So they belied Our bondman and said: a madman; and moreover he was reproven. 9 Then he called upon His Lord: “Verily I am vanquished; so come You to my aid.” 10 We opened the Gates of Heaven with torrential water 11 and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed. 12 And We carried Nooh upon a ship of wooden planks and nails. 13 Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied. 14 And verily We left it as a token; but is there any that remembereth? 15 How terrible was My torment and the result of (their disregard) of My warning. 16 And assuredly We have made the Qur'an easy for admonition; is there then any one who would be admonished? 17 TO THE TRUTH gave the lie [the tribe of] Ad: and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded! 18 And We sent against them a howling wind in a Day of continuous of ill fortune 19 and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees. 20 So how dreadful have been My torment and My warning. 21 And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.