۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
A requester seeks the punishment that will take place 1 to those who deny the truth. No power can hinder God 2 From God, the Lord of the steps (of progression), 3 by which the angels and the Spirit will ascend to Him in one Day which will last for fifty thousand years. 4 So be thou patient with a sweet patience; 5 Verily! They see it (the torment) afar off, 6 But We see it (quite) near. 7 The day when the sky will become as molten copper, 8 and the mountains shall be like puffs of wool. 9 no loyal friend shall question loyal friend, 10 Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children. 11 his wife, his brother, 12 And his nearest kindred who shelter him 13 And all those who are in the earth then only if the redemption saves him! 14 By no means! for it would be the Fire of Hell!- 15 Plucking out (his being) right to the skull!- 16 and it shall call him who withdrew and turned his back 17 And collected [wealth] and hoarded. 18 ۞ Indeed man is created very impatient, greedy. 19 When evil toucheth him, he is bewailing. 20 and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others]. 21 save those that pray 22 Who are constant at their worship 23 those in whose wealth is a right known 24 For the petitioner and the deprived - 25 and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment; 26 who are afraid of the torment of their Lord, 27 for none may ever feel secure from the punishment of their Lord; 28 and guard their private parts 29 Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed, 30 And whosoever seeketh beyond that, then it is those who are the trespassers 31 And those who keep their pledges and their covenant, 32 And those who are in their testimonies upright 33 And those who protect their prayers. 34 These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured! 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.