۞
3/4 Hizb 45
< random >
Noah cried to Us, and how excellent was Our response! 75 We saved him and his people from the great distress, 76 And made his progeny to endure (on this earth); 77 And left for him [favorable mention] among later generations: 78 "Peace be upon Noah throughout all the worlds!" 79 This is how We reward the virtuous. 80 Surely he was of Our believing servants. 81 Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.). 82 ۞ And Abraham indeed was of his inducement, 83 Behold! he approached his Lord with a sound heart. 84 and said to his father and his people: “Whom do you worship? 85 “What! You desire, through fabrication, Gods other than Allah?” 86 what, then, is your opinion of the Lord of the worlds? 87 Then did he cast a glance at the Stars. 88 Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these). 89 And they turned their backs and went away from him. 90 Then turned he to their gods and said: Will ye not eat? 91 “What is the matter with you, that you do not say anything?” 92 And he turned upon them smiting them with his right hand. 93 Then the people came toward him, hastening. 94 Abraham said to them: “Do you worship what you yourselves have carved with your own hands 95 while it is Allah Who has created you and all that you make?” 96 They exclaimed: "Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!" 97 They plotted against him, but We brought humiliation upon them. 98 He said, 'I am going to my Lord; He will guide me. 99 [And he prayed:] "O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!" 100 Wherefore We gave him the glad tidings of a boy gentle. 101 And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones. 102 When they both agreed and Abraham had lain down his son on the side of his face (for slaughtering), 103 We called to him, saying: 'O Abraham, 104 "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right. 105 This is indeed the manifest trial.' 106 Then We ransomed him with a tremendous victim. 107 And We left for him among the posterity: 108 Peace be upon Abraham. 109 Thus, do We reward the righteous ones. 110 For he was one of our believing Servants. 111 And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous. 112 and blessed him and Isaac too: some of their offspring were good, but some clearly sinned against their souls. 113
۞
3/4 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.