< random >
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom. 21 Those are they whose works shall become null in this world as well as the hereafter, and they shall have no helpers. 22 Have you not considered those (Jews) who are given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah that it might decide between them, then a part of them turn back and they withdraw. 23 This is because they say: The fire shall not touch us but for a few days; and what they have forged deceives them in the matter of their religion. 24 But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice? 25 (Muhammad), say, "Lord, Owner of the Kingdom, You give authority to whomever You want and take it away from whomever You want. You give honor to whomever You want and humiliate whomever You want. In Your hands is all virtue and You have power over all things. 26 You make the night succeed the day, the day succeed the night, raise the living from the dead, the dead from the living, and give whomsoever You please, and in measure without number." 27 The believers should not take the unbelievers as guides in preference to the believers; he who does this does not belong to Allah in anything, unless you have a fear of them. Allah warns you to be cautious of Him, the arrival is to Allah. 28 Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. 29 On the Day when every human being will find himself faced with all the good that he has done, and with all the evil that he has done, many will wish that there were a long space of time between himself and that [Day]. God admonishes you to fear Him, but God is compassionate towards His servants. 30
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.