۞
1/2 Hizb 33
< random >
۞ Before this We gave Abraham his guidance. We knew him well. 51 He said to his father and to his nation: 'What, are these the statues to which you cling' 52 They replied, "We found our fathers worshipping them." 53 He said: "You and your fathers were in clear error." 54 They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers? 55 He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth which He created and to that I bear witness before you. 56 By Allah, I will certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs and gone' 57 So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it. 58 They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.' 59 Said some [of them]: "We heard a youth speak of these [gods with scorn]: he is called Abraham." 60 They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify." 61 They said: art thou the one who hath wrought this unto our gods, O Ibrahim? 62 'No' he replied. 'It was their great one amongst them that did it. Ask them, if they are able to speak' 63 Thereupon they realized their own foolishness and said, "We ourselves are wrong-doers". 64 Then crestfallen (they confessed): "Truly, as you know, they cannot speak." 65 (Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm? 66 Fie upon you and upon all that you worship instead of God! Will you not, then, use your reason?" 67 They said: "Burn him, and come to the support of your gods, if you are going to do anything." 68 We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!" 69 They sought to outwit him, but We made them the worst of losers. 70 We saved him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all the worlds. 71 And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous. 72 And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only). 73 And We gave Lut the kingdom and knowledge, and We rescued him from the township that committed vile deeds; indeed those evil people were disobedient. 74 We admitted him to Our mercy; he was a righteous man. 75
۞
1/2 Hizb 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.