۞
Hizb 46
< random >
And lo! Jonah verily was of those sent (to warn) 139 When he left towards the laden ship. 140 and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water. 141 Then he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame. 142 Had it not been that he (repented and) glorified Allah, 143 He would have remained in its belly till the day when all will be raised. 144 ۞ So We cast him, sick, on a barren shore, 145 and We caused a pumpkin tree to grow over him. 146 And We had sent him to a hundred thousand: rather they exceeded. 147 And they believed, whrefore We let them enjoy life for a season. 148 Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons. 149 Or that have We created the angels as females, while they were present? 150 Is it not that they say, from their own invention, 151 'God has begotten?' They are truly liars. 152 Hath He chosen daughters above sons? 153 What ails you that you judge in such a wise? 154 What, will you not remember? 155 Or have you clear evidence? 156 Then bring your book, if ye say sooth. 157 And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)! 158 God is too glorious to be described as they describe Him 159 except for the sincere worshipers of Allah. 160 Therefore you and all what you worship. (The disbelievers and their deities.) 161 Can mislead anyone away from Him, 162 Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! 163 And the angels say, “Each one of us has an appointed known position.” 164 Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); 165 And indeed, we are those who exalt Allah." 166 They say, 167 “If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore 168 we would certainly be true servants of God." 169 They have rejected the Quran. They will soon know the consequences (of their disbelief). 170 Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys; 171 That undoubtedly, only they will be helped. 172 and that Our army will be triumphant. 173 Therefore turn away from them for some time. 174 And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! 175 What, do they seek to hasten Our punishment? 176 But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]! 177 And turn thou aside from them for a season. 178 and see [them for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. 179 Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him, 180 And peace upon the messengers. 181 And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). 182
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.