۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
Ha Mim. 1 By the luminious Book. 2 surely We sent it down on a blessed night, We have always sent warnings, 3 on that night every wise decree is specified 4 By a command from Us indeed it is We Who send. 5 as a mercy from your Lord, He hears all and knows all, 6 The Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you people believe. 7 there is no deity save Him: It is He who gives both life and death -- He is your Lord, and the Lord of your forefathers, 8 Nay! They play in doubt. 9 Wait, then, for the Day when the sky brings forth plainly visible clouds of smoke. 10 enveloping people. That will be a grievous scourge. 11 (People will then say): “Our Lord, remove this scourge from us; we shall believe.” 12 But how will they avail themselves of the Reminder, when a clear Messenger had already come to them 13 Then they turned away from him and said, "He is a madman, taught by others!" 14 Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief). 15 On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish. 16 ۞ And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble apostle, 17 Who said, “Give the bondmen of Allah into my custody; I am indeed a trustworthy Noble Messenger for you.” 18 "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. 19 And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death. 20 "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." 21 Moses addressed his Lord, saying, "Lord, these people are sinners". 22 So depart thou with My bondmen by night; verily ye shall be pursued. 23 And leave the sea becalmed; they are a drowned host.' 24 How much they left behind of gardens and springs 25 And fields and stately mansions, 26 And pleasant things wherein they took delight! 27 Such was their end, and what had been theirs We gave to other people to inherit. 28 And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.