۞
Hizb 46
< random >
Jonah too was one of the messengers. 139 He ran away to the laden ship, 140 and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast). 141 Then the fish swallowed him, while he was blameworthy. 142 And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God's limitless glory, 143 he would certainly have remained in its belly till the Day of Resurrection. 144 ۞ but We cast him upon the wilderness, and he was sick, 145 And We caused a plant of gourd to grow over him. 146 Then We sent him unto a hundred thousand, or more, 147 And they believed; so We gave them enjoyment for a while. 148 So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons? 149 Or, did We create the angels females while they were witnessing? 150 Is it not a lie invented by them when they say: 151 That “Allah has offspring”; and indeed, surely, they are liars. 152 (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons. 153 What ails you then, how you judge? 154 What, and will you not remember? 155 Or, is there for you a clear warranty 156 Then bring your book, if ye say sooth. 157 And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for] 158 Glory be to God above that they describe, 159 Except the chosen bondmen of Allah. 160 So you and your deities 161 can cause anyone to fall prey to your temptation 162 except for he who shall roast in Hell. 163 Of us there is none but hath a station assigned. 164 and, verily, we too are ranged [before Him in worship]; 165 we are they that give glory. 166 They used to say: 167 "If only we had a tradition [to this effect] from our forebears, 168 We would certainly have been the servants of Allah-- the purified ones. 169 Yet now (that it has come) they refuse to believe in it; but they will come to know soon. 170 We have already given Our promise to Our Messengers 171 Most surely they shall be the assisted ones 172 and that it is Our host that would certainly triumph. 173 Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth,] 174 and watch them. They, too, will watch. 175 Do they want to suffer Our torment immediately? 176 But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones. 177 So turn away from them for a time 178 and see; and they too shall soon see. 179 Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him. 180 And peace be unto those sent (to warn). 181 And praise belongs to Allah, Lord of the Worlds. 182
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.