۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
There hath asked an asker for the torment about to befall. 1 the unbelievers which none can prevent. 2 [since it will come] from God, unto whom there are many ways of ascent: 3 To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years. 4 So be thou patient with a sweet patience; 5 Verily! They see it (the torment) afar off, 6 but We see it near. 7 It shall befall on a Day whereon the sky will become like molten brass, 8 And the mountains will be like flakes of wool, 9 And no friend will ask of a friend, 10 They will be seeing them; the guilty will wish if only he could redeem himself from the punishment of that day, by offering his sons. 11 his wife, his brother, 12 And his family who had stood by him, 13 And all who are on the earth; so that this might deliver him. 14 No, in truth, it is a Furnace! 15 Taking away (burning completely) the head skin! 16 It calls out to him who reverted and turned away. 17 And collected [wealth] and hoarded. 18 ۞ Indeed, man is born impatient: 19 When evil toucheth him, he is bewailing. 20 And refraining, when good reaches him. 21 except those who are steadfast 22 who are steadfast in prayer; 23 And those in whose riches is a known right. 24 For the petitioner and the deprived - 25 who acknowledge the Day of Judgment, 26 And those who are fearful of their Lord's doom - 27 for none is secure from the punishment of their Lord, 28 who guard their privates 29 Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed, 30 But those who seek more than this will be transgressors; 31 And those who respect their trusts and covenants; 32 And those who stand firm in their testimonies. 33 And those who protect their prayers. 34 Those are highly honored in the Gardens. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.