۞
1/2 Hizb 58
< random >
Resurrection (Al-Qeyaamah)
40 verses, revealed in Mecca after The Shocker (Al-Qaare'ah) before The Backbiter (Al-Hummazah)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
۞ I swear by the Day of Resurrection; 1 Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). 2 Does man imagine that We will not be able to bring his bones together again? 3 Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips. 4 Yet man is sceptical of what is right before him. 5 He asketh: When will be this Day of Resurrection? 6 So when the eyes will be blinded by light. 7 and the moon is darkened, 8 And sun and moon are united, 9 on that Day will man say: “Whither the refuge?” 10 But nay: no refuge [for thee, O man]! 11 To your Lord, that Day, is the [place of] permanence. 12 On that day, people will be informed of all that they had done and all that they were supposed to do. 13 Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds]. 14 Though he puts forth his excuses. 15 (Muhammad), do not move your tongue too quickly to recite the Quran. 16 We Ourself shall see to its collection and recital. 17 When We have recited it, follow its words attentively; 18 Again on Us (devolves) the explaining of it. 19 Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world, 20 And you have forsaken the Hereafter. 21 That day will faces be resplendent, 22 Looking toward their Lord. 23 And some faces, that Day, will be sad and dismal, 24 Imagining that there will befall them a waiste-breaking calomity. 25 Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit), 26 and when it is asked: "Could any magician save him now?"; 27 And the dying one is certain that it is the [time of] separation 28 And one shin will curl up with the other shin. 29 unto thy Lord that Day is the drive. 30
۞
1/2 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.