۞
1/2 Hizb 35
< random >
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing. 51 And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me. 52 But people later cut up their religion into bits, each group rejoicing in what they have. 53 But leave them in their confused ignorance for a time. 54 Do they think that We enlarge them in wealth and children, 55 We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not. 56 Lo! those who go in awe for fear of their Lord. 57 And those who believe in the revelations of their Lord, 58 And those who ascribe not partners unto their Lord, 59 And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning). 60 it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another. 61 And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged. 62 But their hearts are heedless of this. Moreover, there are other deeds besides this which they do. 63 But when We will strike with torment those (unbelievers) who are rich, they will start to cry for help. 64 “Do not implore this day; you will not be helped by Us.” 65 My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels 66 "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night." 67 Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old? 68 Or do they not recognise their Messenger, that they deny him? 69 Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth. 70 And were the truth to follow their desires there would have been corrupted the heavens and the earth and whatsoever is therein. Aye! We have come to them with their admonition; so it is from their admonition that they turn away. 71 Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance. 72 And most surely you invite them to a right way. 73 And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way. 74 ۞ And if We show mercy to them and remove the distress they have, they would persist in their inordinacy, blindly wandering on. 75 And assuredly We took hold of them with the torment, yet they humbled not themselves to their Lord, nor did they entreat. 76 Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it. 77
۞
1/2 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.