۞
Hizb 37
< random >
۞ And those who look not for a meeting with Us say: Why are angels not sent down unto us and (Why) do we not see our Lord! Assuredly they think too highly of themselves and are scornful with great pride. 21 The Day, when they will see the angels, will not be a day of rejoicing for the criminals; they will cry out, "May Allah save us!" 22 for We shall have turned towards all the [supposedly good] deeds they ever wrought, and shall have transformed them into scattered dust 23 Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest; 24 And on the Day whereon the heaven shall be rent asunder from the clouds and the angels shall be sent down with a great descending. 25 The dominion on that Day shall be the true dominion of the Compassionate, and it shall be a day upon the infidels hard. 26 On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)! 27 Ah! woe unto me! Would that I had never taken such a one for a friend! 28 Indeed, he led me astray from the remembrance [of God] after it had come unto me!" For [thus it is:] Satan is ever a betrayer of man. 29 The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.' 30 For so it is that against every prophet We have set up enemies from among those who are lost in sin: yet none can guide and give succour as thy Sustainer does! 31 The unbelievers ask: 'Why was the Koran not sent down to him all at once' As such We strengthen your heart thereby, and We have recited it very distinctly. 32 And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof). 33 Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray. 34
۞
Hizb 37
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.