< random >
Truly, it is the sending of the Lord of the Worlds. 192 The Trustworthy Spirit brought it down. (Angel Jibreel peace be upon him.) 193 upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach 194 In plain Arabic language. 195 And verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well]. 196 Is it not a Sign to them - (to wit, the Makkans) - that the learned men of the Children of Israel know that? 197 If We had sent it down on a barbarian 198 And he had read it unto them, even then they would not have been believers therein. 199 Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners. 200 They will not believe in it until they see the painful torment; 201 It shall come unto them on a sudden, and they shall not perceive. 202 Then they will say: are we to be respited? 203 So do they wish to hasten Our punishment? 204 What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years, 205 And then there cometh unto them that which they had been promised. 206 what will it then avail them, the enjoyment of days they were given? 207 And never did We destroy a township, but it had its warners 208 To warn. For We are never unjust. 209 And the devils have not brought the revelation down. 210 Neither would it suit them, nor they can (produce it). 211 Verily far from hearing are they removed. 212 So do not call any other god beside Allah lest you become of those who will be punished, 213 And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred. 214 and extend kindness and affection to those of the believers who follow you. 215 If they disobey you, say: 'I am quit of what you do' 216 Have trust in the Majestic and All-merciful God, 217 Who observes you when you rise (to pray) 218 and when thou turnest about among those who bow. 219 He is All-hearing and All-knowing." 220 Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend? 221 They descend on every lying (one who tells lies), sinful person. 222 They pass on what is heard, and most of them are liars. 223 Only the erring people follow the poets. 224 Seest thou not that they wander distracted in every valley?- 225 And they say what they do not do, 226 Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. 227
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.