۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God), 1 The infidels, of which there is no averter. 2 From Allah, the Lord of the ways of Ascent. 3 To Him the angels and the Spirit (Gabriel) ascend in a day, the measure of which is fifty thousand years. 4 So be patient (O Muhammad SAW), with a good patience. 5 They see the (Day) indeed as a far-off (event): 6 And We see it nigh. 7 The Day that the sky will be like molten brass, 8 and the mountains shall be like puffs of wool. 9 And no friend will ask of a friend, 10 though they are in sight of each other. To ransom himself from the punishment of that Day, the sinner will wish that he might even ransom himself by his sons, 11 His wife and his brother, 12 and his kinsfolk who gave him shelter, 13 And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him. 14 Never! That is indeed a blazing fire. 15 that will strip off the scalp. 16 and drag into it anyone who has turned away (from obeying God), 17 and amassed (riches) and hoarded. 18 ۞ Surely man is greedy by nature. 19 Being greatly grieved when evil afflicts him 20 And when good toucheth him he is begrudging. 21 Not so those devoted to Prayer;- 22 Those who are constant at their prayer 23 And those in whose riches is a known right. 24 For the beggar and the destitute. 25 And those who believe in the Day of Recompense, 26 And those who fear the displeasure of their Lord,- 27 for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure; 28 and who are mindful of their chastity, 29 except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, 30 but any who seeks to go beyond that, it is indeed they who are the transgressors, 31 who honor their trust and promises, 32 and standby their witnessing, 33 and who take due care of their Prayer: 34 Those shall be in gardens, honored. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.