۞
Hizb 45
< random >
Narrate to them the example of the people of the city when the messengers came to it. 13 When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you." 14 They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie! 15 They said, 'Our Lord knows we are Envoys unto you; 16 but we are not bound to do more than clearly deliver the message [entrusted to us]." 17 They said, 'We augur ill of you. If you give not over, we will stone you and there shall visit you from us a painful chastisement.' 18 The Messengers said, "This ill omen lies within yourselves. Will you then take heed? In fact, you are a transgressing people." 19 A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers. 20 follow those who ask no wage of you and are rightly guided. 21 "Why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you shall all be recalled? 22 Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me? 23 "Then verily, I should be in plain error. 24 Lo! I have believed in your Lord, so hear me! 25 (Having been murdered by the disbelievers) he was told to enter paradise 26 "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!" 27 ۞ And after him, We did not send down any army from heaven against his people, nor did We intend to send down an army. 28 It was naught but a single cry, and lo! they were still. 29 Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him! 30 Have they not seen how many generations We destroyed before them, which will not return to them? 31 They will all be brought into Our presence together. 32
۞
Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.