۞
1/4 Hizb 55
< random >
۞ Have you (O Muhammad SAW) not seen those (hypocrites) who take for friends a people upon whom is the Wrath of Allah (i.e. Jews)? They are neither of you (Muslims) nor of them (Jews), and they swear to a lie while they know. 14 Allah has kept prepared a severe punishment for them; indeed they commit extremely evil deeds. 15 They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them. 16 Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally 17 On the day God raises them all up from the dead, they will swear to Him just as they have sworn to you, thinking that they are on firm ground. But surely they are liars. 18 Satan has dominated them and has made them forget the guidance of God. They are Satan's party and the party of Satan will certainly suffer a great loss. 19 Verily, those who contend against God and His Apostle - it is they who [on Judgment Day] shall find themselves among the most abject. 20 Allah has written: “Surely I will prevail; I and My Messengers.” Verily Allah is Most Strong, Most Mighty. 21 Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's party who are the successful? 22
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Debate (Al-Mujaadalah). Sent down in Medina after The Hypocrites (Al-Munaafeqoon) before The Wall (Al-Hujuraat)
۞
1/4 Hizb 55
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.