< random >
This, (Quran), is certainly the revelation from the Lord of the Universe. 192 Which the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)] has brought down; 193 upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach 194 in a clear, Arabic tongue. 195 (a revelation embodied) in the scriptures of the ancients. 196 Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this? 197 Had We revealed it to any one of the non-Arabs, 198 And he had recited it unto them, they would not have believed in it. 199 Even so, We have caused it to enter into the hearts of harmdoers: 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. 202 Then they will say: "Can we be respited?" 203 Do they really want Our chastisement to be expedited? 204 Then have you considered if We gave them enjoyment for years 205 And then there cometh unto them that which they had been promised. 206 That which they were made to enjoy shall not avail them? 207 And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned 208 To warn. For We are never unjust. 209 It was not the satans who brought it down: 210 they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task. 211 Verily, they have been removed far from hearing it. 212 So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment. 213 And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred. 214 And lower thou thy wing unto those who follow thee as believers. 215 Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do." 216 And rely thou upon the Mighty, the Merciful. 217 Who sees you when you stand up. 218 And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah. 219 for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing! 220 Shall I tell you upon whom the devils descend? 221 They descend on every guilty impostor. 222 The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars. 223 Poets are followed by the perverse. 224 See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry? 225 and that they [so often] say what they do not do [or feel]? 226 Save those who believed and worked righteous works and remembered Allah much, and vindicated themselves after they had been wronged. And anon those who do wrong shall come to know with what a translating they shall be translated. 227
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.