۞
1/2 Hizb 35
< random >
O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do. 51 Verily this your order is one order, and I am your Lord, so fear Me. 52 But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing. 53 So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. 54 Do they think that We enlarge them in wealth and children, 55 We [but want to] make them vie with one another in doing [what they consider] good works? Nay, but they do not perceive [their error]! 56 Indeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord 57 and who believe in their Sustainer's messages, 58 And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord; 59 and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord -- 60 It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them. 61 And We do not burden any soul beyond its capacity, and with Us is a Book* that speaks the truth, and they will not be wronged. (* The preserved tablet or the record of one’s deeds.) 62 But their hearts are heedless of this. Moreover, there are other deeds besides this which they do. 63 Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan. 64 [But they will be told] "Cry not in supplication today; for, behold, you shall not be succoured by Us! 65 My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels, 66 In scorn thereof. Nightly did ye rave together. 67 Why did they not think over the message? Or has something come to them which had not come to their fathers? 68 Or is it, perchance, that they have not recognized their Apostle, and so they disavow him? 69 Or do they say, 'He is bedevilled'? Nay, he has brought them the truth, but most of them are averse from the truth. 70 But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away. 71 Or do you ask of them any tribute? In that case the tribute of your Lord is better, for He is the best of providers. 72 And indeed, you invite them to a straight path. 73 And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path. 74 ۞ If We had mercy on them and removed their afflictions, they would still persist in their insolence, blindly wandering. 75 Already We have seized them with the punishment, but they neither humbled themselves to their Lord, nor did they beseech Him, 76 To the extent that when We opened the gate of a severe punishment for them, they thereupon lie despairingly in it. 77
۞
1/2 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.