< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit), 1 by (the angels) as swift as blowing winds, 2 and the rain-spreading winds, 3 thus separating [right and wrong] with all clarity, 4 and then giving forth a reminder, 5 to provide excuses for some and to give warnings to others: 6 Surely that which ye are promised will befall. 7 Then when the stars lose their lights; 8 And when the heaven is cloven asunder. 9 and the mountains are blown away, 10 And when the Messengers are gathered to their time appointed; 11 For what Day was it postponed? 12 For the Day of Decision. 13 And what can make you know what is the Day of Judgement? 14 Woe unto the repudiators on that day! 15 Did We not destroy the ancient people 16 and make others settle after them in their land? 17 Thus do We deal with the guilty. 18 Woe unto the repudiators on that day! 19 Did We not create you out of a humble fluid 20 and place it in a secure place 21 For a period (of gestation), determined (according to need)? 22 We then calculated; so how excellently do We control! 23 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 24 Did We not make the earth a storehouse? 25 for the living and for the dead? 26 And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? 27 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 28 Walk on to that which you called a lie. 29 Depart unto the shadow three branched: 30 [But having] no cool shade and availing not against the flame." 31 The fire will shoot out sparks as big as huge towers 32 "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." 33 Alas the woe that day for those who deny! 34 This is a day in which they will not be able to speak. 35 Nor will it be permitted for them to make an excuse. 36 Woe, that Day, to the deniers. 37 That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! 38 So if you have any ploy, try it against Me! 39 Woe on the day unto the beliers! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.