< random >
Relate the news of Abraham to them. 69 When he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them' 71 He asked, "Do they hear you when you call to them? 72 'Can they benefit you or harm you' 73 They answered: "No; but we found our forefathers doing so." 74 He said, “Do you see these (the idols) whom you worship?” 75 You and your fathers? 76 Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, 77 Who created me, and He [it is who] guides me. 78 Who gives me food and drink, 79 And when I sicken, then He healeth me, 80 who makes me to die and then revives me, 81 "And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection)," 82 My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. 83 And grant me a reputation of honor among later generations. 84 Make me inherit the bountiful Paradise. 85 Forgive me and my father: He was surely among those who went astray. 86 And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected - 87 "The Day whereon neither wealth nor sons will avail, 88 but only he that brings to Allah a sound heart will (attain to success)." 89 When Paradise shall be brought near to the God-fearing 90 and the Fire will be uncovered for those who strayed, 91 It will be said to them: 'Where is that you worshipped, 92 Instead of Allah? Can they help you or help themselves? 93 Then will they be hurled therein, they and the seducers 94 and so too the hosts of Iblis, all of them. 95 "They will say there in their mutual bickerings: 96 "By Allah, we were surely in clear error 97 when we considered you equal to the Lord of the Universe. 98 It was the evildoers who led us astray, 99 Now we have none to intercede for us, 100 Nor any sincere friend. 101 If only we could return we would be among the believers." 102 Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers. 103 Your Lord is certainly Majestic and All-merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.