< random >
Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful. 21 And on the Day when We shall gather them all together, We shall ask those who associated others with -Allah in His divinity: 'Where, now, are your partners whom you imagined (to have a share in the divinity of Allah)?' 22 Then they will have no excuse but to say: by God our Lord, we have not been associaters. 23 Behold how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them! 24 And there are among them such as [seem to] listen to thee [O Prophet]: but over their hearts We have laid veils which prevent them from grasping the truth, and into their ears, deafness. And were they to see every sign [of the truth,] they would still not believe in it - so much so that when they come unto thee to contend with thee, those who are bent on denying the truth say: "This is nothing but fables of ancient times!" 25 and they bar others from believing and themselves keep away. But they ruin no one but themselves, though they fail to realize this. 26 If thou couldst but see [them] when they will be made to stand before the fire and will say: "Oh, would that we were brought back [to life]: then we would not give the lie to our Sustainer's messages, but would be among the believers!" 27 Nay, but that hath become clear unto them which before they used to hide. And if they were sent back they would return unto that which they are forbidden. Lo! they are liars. 28 And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again." 29 If you could only see when they are made to stand before their Lord! He will ask them, "Is this [second life] not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord!" He will say, "Then, taste the punishment that comes from your having refused to acknowledge the truth!" 30
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.