۞
Hizb 37
< random >
۞ But those who do not believe that they are destined to meet Us are wont to say: "Why have no angels been sent down to us?" - or, "Why do we not see our Sustainer?" Indeed, they are far too proud of themselves, having rebelled [against God's truth] with utter disdain! 21 There will be no good tidings for the guilty on the day they see the angels; and they will cry out, "Keep away, keep away!" 22 We shall turn to their deeds and scatter them like particles of dust. 23 On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace. 24 And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending. 25 the Kingdom that day, the true Kingdom, shall belong to the All-merciful and it shall be a day harsh for the unbelievers. 26 The unjust man will bite at his hand and say, "Would that I had stood by the Messenger! 27 O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend! 28 For it was he, who had deluded me to reject the Admonition which had come to me. Satan has proved very treacherous to man. " 29 And the Messenger (Muhammad SAW) will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders). 30 To every Prophet We have appointed an enemy among the harmdoers; your Lord is Sufficient for you, a Guide and a Helper. 31 And the disbelievers say, “Why was the Qur’an not sent down to him all at once?” This is how We sent it in stages, in order to strengthen your heart with it and We read it slowly, in stages. 32 There is not an example they advance to which We do not give you a right answer and a better explanation. 33 Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path. 34
۞
Hizb 37
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.