۞
Hizb 37
< random >
۞ And those who fear not the meeting with Us say: wherefore are not angels sent down unto us or wherefore we see not our Lord! Assuredly they have proven stiff-necked in their souls and have exceeded the bounds with excess great. 21 On the Day they will see the angels, no glad tidings will there be for the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden for you," [None will be allowed to enter Paradise except the one who said: La ilaha ill-Allah, "(none has the right to be worshipped but Allah) and acted practically on its legal orders and obligations]. 22 We shall turn to their deeds and scatter them like particles of dust. 23 The inhabitants of the Garden will have the best residence and the finest lodging on that Day. 24 The day the heavens splits asunder with a dazzling white cloud gathering and the angels descend in a continuous stream, 25 on that Day [it will become obvious to all that] true sovereignty belongs to the Most Gracious [alone]: hence, a Day of distress will it be for all who deny the truth, 26 The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger! 27 Alas, would that I had not taken So-and-so for a friend! 28 He indeed led me astray from the Remembrance, after it had come to me; Satan is ever a forsaker of men.' 29 And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned." 30 Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help. 31 And those who disbelieve say: wherefore is the Qur'an not revealed unto him entire at once! Thus - We reveal - that We may establish thy heart therewith; and We have repeated it with a repetition. 32 And they shall not bring to you any argument, but We have brought to you (one) with truth and best in significance. 33 Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way. 34
۞
Hizb 37
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.