< random >
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? 68 We have not taught (Muhammad) to versify, nor is it worthy of him. This is nothing but a reminder and illuminating discourse, 69 That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers. 70 Did they not see that We have created animals for them from Our handiwork, so they are their owners? 71 And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food? 72 And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful? 73 Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped! 74 They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning). 75 Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose. 76 IS MAN, then, not aware that it is We who create him out of a [mere] drop of sperm - whereupon, lo! he shows himself endowed with the power to think and to argue? 77 And applies comparisons to Us, having forgotten his origin, and says: "Who can put life into decayed bones?" 78 Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation, 79 He has created fire for you out of the green tree from which you can kindle other fires. 80 Is He who created the heavens and earth not able to create others like these people? Of course He is! He is indeed the Supreme Creator, the All Knowing: 81 Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence. 82 So all glory to Him who holds all power over everything, to whom you will go back in the end. 83
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: Y S (Yaa Seen). Sent down in Mecca after Jinns (Al-Jinn) before The Statute Book (Al-Furqaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.