۞
3/4 Hizb 45
< random >
Noah called to Us; and how excellent were the Answerers! 75 And We saved him and his family from the great affliction. 76 and made his offspring the only ones to survive, 77 and We left him thus to be remembered among later generations: 78 Peace be upon Noah among all the peoples! 79 Thus do We reward all those who do good. 80 he was truly one of Our faithful servants. 81 Thereafter We caused the others to be drowned. 82 ۞ And verily of his sect was Ibrahim. 83 When he came unto his Lord with a whole heart; 84 Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? 85 Do you want to worship false idols as your lords besides God? 86 What do you think of the Lord of the Worlds' 87 Then he glanced a glance on the stars. 88 And said: "I am sick (of what you worship)!" 89 So they turned away from him, and departed (for fear of the disease). 90 Then he turned to their gods, and said: 'What do you eat? 91 What is amiss with you that you do not speak?" 92 Then he turned upon them, striking them with his right hand, 93 Thereupon the people came running to him. 94 He said: 'Do you worship what you, yourselves have carved 95 While Allah created you and that which you do?" 96 "Build a pyre for him and throw him into the raging fire." 97 Their desire was to outwit him, but We made them to be the humiliated. 98 And he said: verily I am going to my Lord who will guide me. 99 [And he prayed:] "O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!" 100 Wherefore We gave him the glad tidings of a boy gentle. 101 And when he became capable of working with him, Ibrahim said, “O my son, I dreamt that I am sacrificing you therefore now consider what is your opinion”; he said, “O my father! Do what you are commanded! Allah willing, you will soon find me patiently enduring!” 102 Then when the twain had submitted themselves and he had prostrated him upon his temple. 103 We called unto him: O Abraham! 104 You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good: 105 Verily that! that was a trial manifest. 106 So We ransomed him for a great sacrifice, 107 And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: 108 "Peace and salutation to Abraham!" 109 Indeed, We thus reward the doers of good. 110 He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen. 111 So We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous. 112 and blessed him and Isaac too: some of their offspring were good, but some clearly sinned against their souls. 113
۞
3/4 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.