۞
1/4 Hizb 17
< random >
The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge: 109 "He wants to get you out of your land, so what do you advise?" 110 They said: "Put him and his brother off (awhile) and send out heralds to the cities 111 who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge." 112 The magicians came to the Pharaoh and said, "We must have our reward if we are to gain a victory over him (Moses)". 113 He said: yea! and verily ye shall be of those brought nigh. 114 Then they said: 'O Moses, will you [first] throw your rod, or shall we throw?' 115 "You cast it first," answered Moses. When they cast their spell, they bewitched the eyes of the people and petrified them by conjuring up a great charm. 116 And we revealed unto Musa: cast down thy rod. And lo! it was swallowing up that which they had feigned. 117 ۞ So the truth came to pass, and false was proved what they were doing. 118 So they were defeated there and then, and were returned disgraced. 119 And the magicians flung themselves prostrate. 120 and said, "We believe in the Lord of the Universe, 121 "The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron)." 122 Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences). 123 I shall cut off your hands and feet on the opposite sides, and then crucify you all.' 124 They said: "Verily, we are returning to our Lord. 125 You only take revenge on us because we believed in the Lord when we saw His miracles. Lord, grant us patience and let us die Muslims (submitted to God)." 126
۞
1/4 Hizb 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.