< random >
It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give! 78 It was He who scattered you on the earth, and before Him you shall be gathered. 79 It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand? 80 But nay, they speak as the people of olden times did speak: 81 They say: "Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again? 82 "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!" 83 Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge? 84 They will say: "To God." Say: "Then why do you not bethink yourselves?" 85 Say: "Then who is the Lord of the seven skies? And who is the Lord of the mighty Throne?" 86 They will say, 'God's.' Say: 'Will you not then be godfearing?' 87 Say: 'In whose Hands is the Kingdom of all things, He protects, and none protects against Him, if you have knowledge' 88 They will say, "All this belongs to God." Say to them, "How are you then deluded?" 89 We have sent them the truth and they, certainly, are liars. 90 Never did Allah take to Himself a son, and never was there with him any (other) god-- in that case would each god have certainly taken away what he created, and some of them would certainly have overpowered others; glory be to Allah above what they describe! 91 knowing all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind and hence, sublimely exalted is He above anything to which they may ascribe a share in His divinity! 92
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.