< random >
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds, 192 the Faithful Spirit has brought it down 193 upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach 194 In plain Arabic speech. 195 And lo! it is in the Scriptures of the men of old. 196 And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet? 197 And even if We had revealed it to one among the foreigners 198 And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. 199 Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. 200 They will not believe in it until they see the grievous Penalty; 201 It shall come unto them on a sudden, and they shall not perceive. 202 Then they will say: "Can we be respited?" 203 What, do they seek to hasten Our chastisement? 204 Hast thou then seen, if We content them for (long) years, 205 Then there comes to them that with which they are threatened, 206 Of what avail shall their enjoyment be to them? 207 And We did not destroy any town but it had (its) warners, 208 For reminder, for We never were oppressors. 209 And this Qur'an was not brought down by the devils. 210 They are not worthy of it, nor have they power. 211 Indeed they have been banished from the place of hearing. 212 Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed. 213 And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, 214 and extend kindness and affection to those of the believers who follow you. 215 If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds". 216 And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate, 217 who sees thee when thou standest 218 and when thou turnest about among those who bow. 219 Indeed, He is the Hearing, the Knowing. 220 Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? 221 They descend on every lying sinner, 222 who lends an ear to them, and most of them are liars. 223 As for poets, only the wayward follow them. 224 Do you not see that in every valley they roam 225 And how they say that which they do not? 226 Except those who believed and did good deeds, and profusely remembered Allah, and took revenge after they had been wronged; and soon the unjust will come to know upon which side they will be overturned. 227
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
يُحمّل القرآن الملون ترجمةً إنجليزيةً لمجموعةٍ عشوائيةٍ من المترجمين وباحتماليةٍ متساوية، مترجمٌ واحدٌ لكل آية. إذا واجهتَ صعوبةً في فهم ترجمة ما، انقر على رقم الصفحة لإعادة تحميلها بمجموعةٍ أخرى من المترجمين. قد تجدها أوضح إن شاء الله. لا يؤيد موقع القرآن الملون أي ترجمة معينة أو يُفضلها على غيرها، ويعرضها فقط للعلم.
ColorfulQuran.com's English translation loads a random set of translators with equal probability, one translator for each verse. If you have difficulty understanding an interpretation, tap on the page number to reload it with a different set of translators. You may find it clearer, God willing. ColorfulQuran.com does not endorse or prefer any particular translation over another and displays it only for information.