< random >
Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all): 65 Lord of the heavens and earth, and of what between them is, the All-mighty, the All-forgiving.' 66 Say: 'It is a mighty tiding 67 "From which you turn away! 68 I have no knowledge of the dispute among the angels (concerning their attitude towards Adam). 69 It has not been revealed to me except that I am a clear warner." 70 [For,] lo, thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to create a human being out of clay; 71 And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate, 72 So the angels prostrated themselves, all of them together: 73 But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers. 74 He (Allah) said: 'iblis, what prevented you from prostrating yourself towards that which I have created with My Hands? Have you become too proud, or are you among the grand' 75 He said: I am better than he: me Thou hast created of fire, and him Thou hast created of clay. 76 "Begone! You are accursed: 77 'My curse shall rest on you until the Day of Recompense' 78 He said: my Lord! respite me till the Day whereon they are raised up. 79 Allah said: verily, thou art of those respited. 80 till the Day whose Hour I know.” 81 He said, “Therefore, by oath of Your honour, I will surely mislead all of them.” 82 except those of Your servants, the chosen ones from amongst them.” 83 (Allah) said: "The Truth is, and the Truth I say, 84 I will fill up Hell with you together with those who follow you." 85 Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender. 86 this is simply an admonition to mankind, 87 "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while." 88
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.