۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Ha-Meem. (Alphabets of the Arabic language Allah, and to whomever He reveals, know their precise meanings.) 1 By the Book that makes things clear; 2 that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning. 3 On which all affairs are sorted out and decided 4 The command that We have been sending 5 A mercy from your Lord; indeed He only is the All Hearing, the All Knowing. 6 The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe. 7 There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. 8 Yet they play about in doubt. 9 But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke 10 That shall overtake men; this is a painful punishment. 11 (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers. 12 How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them, 13 Then they turned away from him and said, "He is a madman, taught by others!" 14 We shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways. 15 However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place. 16 ۞ We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, 17 (saying:) 'Be obedient to me O worshipers of Allah. I am your honest Messenger. 18 Do not consider yourselves above God. I shall show you a manifest authority (in support of my truthfulness). 19 And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. 20 'But if so be that you believe me not, go you apart from me!' 21 (But they were aggressive), so he [Musa (Moses)] called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)." 22 (His Lord answered): 'Set out with My worshipers in the night, for you will surely be followed. 23 And leave the sea behind you as calm as ever. Surely they are an army that is doomed to be drowned.” 24 How many gardens and water-springs they left behind! 25 sown fields, and how noble a station, 26 And comforts of life wherein they used to take delight! 27 Thus it was; and We passed them on to another people. 28 Neither heaven nor earth wept for them, nor were they allowed any respite. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.