۩
Prostration
< random >
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, 33 And gives a little and (then) withholds. 34 Has he the knowledge of the unseen so that he can see? 35 Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses- 36 And with Abraham who kept his word: 37 Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another, 38 and that man shall have nothing but what he has striven for, 39 That (the fruit of) his striving will soon come in sight: 40 Then he will be recompensed with a full and the best recompense. 41 To your Lord will all things eventually return. 42 And that He it is who maketh laugh, and maketh weep, 43 And that it is He who causes death and gives life 44 and that He Himself created the two kinds, male and female, 45 from an ejected drop of sperm; 46 And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection); 47 that He it is Who bestowed wealth and riches, 48 And that it is He who is the Lord of Sirius 49 And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people), 50 and Thamud tribes, 51 and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression. 52 and He overthrew the subverted cities [of Sodom and Gomorrah] 53 So that there covered them that which did cover. 54 Then which of the favors of your Lord do you doubt? 55 This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old. 56 There hath approached the approaching Hour. 57 No one besides God can rescue a soul from hardship. 58 Do you, perchance, find this tiding strange? 59 and do you laugh, and do you not weep, 60 While you are proudly sporting? 61 But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)! ۩ 62
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.