< random >
These (people of the right hand) consist of many from the ancient 39 and a large group of those of later times. 40 And those on the left how (wretched) are those on the left! 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 And in the shadow of a burning smoke. 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 Verily they have been heretofore affluent. 45 and had persisted in the Great Sin. 46 and would say: "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? 47 And also our forefathers? 48 Say: "Indeed, the earlier and the later generations 49 shall all be brought together on an appointed Day. 50 Then you went astray, you that belied, 51 Will eat of the tree of Zaqqum, 52 and will have to fill your bellies therewith, 53 and thereupon you shall drink boiling water, 54 Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." 55 That is their accommodation on the Day of Recompense. 56 WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth? 57 Have you thought about what (sperm) you ejaculate? 58 Do you create a child out of it, or are We its creators? 59 We have decreed death among you, and We are not to be outdone 60 that We will change you and cause you to grow again in a way you do not know. 61 And certainly you know the first growth, why do you not then mind? 62 Have you considered the seeds you till? 63 Is it you who makes it grow, or are We the grower? 64 We could turn it, if We pleased, into straw; then you would rue the day, 65 (And say:) "We have fallen into debt; 66 Rather, we have been prevented' 67 See ye the water which ye drink? 68 Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down? 69 Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks? 70 Have you seen the fire which you kindle? 71 Have you raised its tree, or We have raised it? 72 We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. 73 (Muhammad), glorify your Lord, the Great One. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.