< random >
These (people of the right hand) consist of many from the ancient 39 and a multitude of the later people. 40 BUT AS FOR those who have persevered in evil - what of those who have persevered in evil? 41 Amidst scorching wind and scalding water. 42 And in the shadow of a burning smoke. 43 neither cold nor graceful in shape. 44 Verily, before that, they indulged in luxury, 45 And used to persist in the awful sin. 46 And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? 47 What, and our fathers, the ancients' 48 Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples 49 Will all be brought together to the tryst of an appointed day. 50 Then you people who had gone astray and rejected the Truth 51 Ye verily will eat of a tree called Zaqqum 52 and will have to fill your bellies therewith, 53 and will thereupon have to drink [many a draught] of burning despair 54 Drinking even as the camel drinketh. 55 Such will be their welcome on Judgment Day! 56 We have created you, so why do you not believe? 57 Have you thought about what (sperm) you ejaculate? 58 Is it you that create it or are We the creators? 59 It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated. 60 in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know. 61 And certainly you know the first growth, why do you not then mind? 62 And have you seen that [seed] which you sow? 63 Do you make it grow or is it We who make it grow? 64 If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, 65 Verily we are undone. 66 nay; we have been undone!” 67 Behold! the water which ye drink: 68 Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? 69 If We willed, surely We would make it brackish. Wherefore give ye not thanks? 70 Behold! the fire which ye strike out: 71 Have you raised its tree, or We have raised it? 72 We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert. 73 So glorify your Lord, the most supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.