< random >
A multitude of those of old 39 And a company of the later peoples. 40 And those of the left hand, how wretched are those of the left hand! 41 They will be in the midst of scorching wind and boiling water, 42 in the shadow of a smoking blaze, 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 Lo! heretofore they were effete with luxury 45 and they persisted obstinately in awful sin, 46 And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised? 47 and perhaps, too, our forebears of old?" 48 Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones 49 will be brought together for an appointment on an appointed day. 50 Then you people who had gone astray and rejected the Truth 51 Most surely eat of a tree of Zaqqoom, 52 "Then you will fill your bellies therewith, 53 Then drink over it of boiling water; 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 Thus shall they be entertained on the Day of Recompense. 56 It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth? 57 Just consider (the semen) that you emit, 58 Is it you who creates it, or are We the Creator? 59 It was We who decreed death among you. We will not be surpassed 60 in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know. 61 You have known the first creation, then why do you not reflect? 62 Have ye seen that which ye cultivate? 63 Cause it ye to grow, or are We the Grower? 64 Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting -- 65 “We have been penalised; 66 Aye! we are deprived! 67 Have you considered the water which you drink? 68 Did you send it down from the clouds, or did We send it? 69 Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 70 Have you ever considered the fire which you kindle? 71 Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? 72 We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. 73 Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.