< random >
It is He who has made the earth subservient to you. You walk through its vast valleys and eat of its sustenance. Before Him you will all be resurrected. 15 Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to sink beneath you and then begin to quake? 16 Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning. 17 Those who lived before them had also rejected Our warning, and how terrible was Our retribution! 18 Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things. 19 [And] is there any, besides the Most Gracious, that could be a shield for you, and could succour you [against danger]? They who deny this truth are but lost in self-delusion! 20 Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion. 21 Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? 22 Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks. 23 Say: 'It was He who created you, dispersing you in the earth, and to Him you shall be gathered' 24 They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?' 25 Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner. 26 When they realise it has come upon them, distraught will be the faces of unbelievers. They will be told: "This is what you asked for." 27 Say (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), “What is your opinion –Allah may either destroy me and those with me, or have mercy on us so who is such that will protect the disbelievers from the painful punishment?” 28 Say: "He is the benevolent; in Him do we believe, and in Him do we place our trust. You will now realise who is in manifest error." 29 Say: 'What do you think. If your water should sink into the earth in the morning, who then would bring you running water' 30
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: Kingship (Al-Mulk). Sent down in Mecca after The Mountain (Al-Toor) before Incontestable (Al-Haaqqah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.