۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men). 1 Thou art not, through the grace of thy Lord, mad. 2 Indeed, there is an unfailing wage for you. 3 For you are truly of a sublime character. 4 You shall see and they will see 5 which of you is a prey to madness. 6 Verily, thy Sustainer alone is fully aware as to who has strayed from His path, Just as He alone is fully aware of those who have found the right way. 7 Do not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as false; 8 They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you. 9 And do not obey every mean swearer, 10 The excessively insulting one, spreader of spite. 11 [or] the withholder of good, [or] the sinful aggressor, 12 [or] one who is cruel, by greed possessed, and in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men]. 13 Simply because he possesses wealth and children. 14 When Our revelations are rehearsed unto him, he saith: fables of the ancients. 15 We will brand him on the nose. 16 We have tried them as we tried the owners of a certain orchard, who vowed to harvest all its fruits the next morning, 17 Without saying: Insha' Allah (If Allah will). 18 A visitor from your Lord circled around the garden during the night while they were asleep 19 And in the morning it was as if plucked. 20 (Then) in the morning they called out to one another, saying: 21 [Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit." 22 So they went off, while whispering to one another. 23 No needy man shall enter it to-day against you. 24 They went forth early, believing that they had the power (to gather the fruit). 25 But when they saw it, they said, "We must have lost our way. 26 “In fact, we are unfortunate.” 27 The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)? 28 They cried out: “Glory be to our Lord! Certainly we were sinners.” 29 and then they turned upon one another with mutual reproaches. 30 They said: "Woe to us! Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.) 31 Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition. 32 Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.