< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
I CALL TO witness the dawn 1 by the Ten Nights, 2 by the even and the odd, 3 by the night when it journeys on! 4 Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth? 5 Have you not seen what your Lord did to the 'Ad 6 of Iram, known for their lofty columns, 7 the like of which has never been created in the land, 8 (Also consider how He dealt with) the Thamud, who carved their houses out of the rocks in the valley. 9 And with Firaun, who used to crucify. 10 [It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands, 11 And who then spread a lot of turmoil in them. 12 Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements: 13 Indeed nothing is hidden from the sight of your Lord. 14 Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me." 15 but when He tests him by straitening his means of livelihood, he says, "My Lord has disgraced me." 16 No! But you do not honor the orphan 17 And urge not on the feeding of AlMiskin (the poor)! 18 and greedily devour the entire inheritance, 19 And ye love wealth with inordinate love! 20 Nay! When the earth is ground to powder, 21 And thy Lord shall come with angels, rank on rank, 22 and when Hell is brought near that Day. On that Day will man understand, but of what avail will that understanding be? 23 He will say, "Would that I had done some good deeds for this life". 24 None can punish as He will punish on that day, 25 Nor shall any bind with His bond. 26 (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction! 27 Return towards your Lord you being pleased with Him, and He pleased with you! 28 So enter among My servants, 29 And enter into My garden. 30
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.