۞
1/2 Hizb 30
< random >
۞ And strike for them a similitude: two men. To one of them We assigned two gardens of vines, and surrounded them with palm-trees, and between them We set a sown field; 32 Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. 33 So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men. 34 And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said: "I cannot imagine that this will ever be ruined, 35 nor do I think that there will be a Day of Judgment. Even if I shall be brought before my Lord, I certainly deserve to have a better place than this." 36 His companion said to him, in the course of the argument with him: "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a sperm-drop, then fashioned thee into a man? 37 But as far as I am concerned, God alone is my Lord and I set up no partners with Him. 38 When entering your garden, you should have said, "This is what God willed; All Power belongs to Him. Even if you consider me inferior to yourself in wealth and offspring, 39 It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, 40 Or else of a morning its water may sink underground, and you will not find a trace of it." 41 And his wealth was destroyed; so he began to wring his hands for what he had spent on it, while it lay, having fallen down upon its roofs, and he said: Ah me! would that I had not associated anyone with my Lord. 42 And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself. 43 For thus it is: all protective power belongs to God alone, the True One. He is the best to grant recompense, and the best to determine what is to be. 44
۞
1/2 Hizb 30
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.