< random >
Man is prone to say: "Shall I be raised to life after I die?" 66 Will the human not remember that We created him before when he was not a thing? 67 So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees. 68 Then We will separate from every group those who were strongly rebellious against the Beneficent God. 69 We alone know who deserves most to be burned therein. 70 There is not one among you who will not reach it. Your Lord has made this incumbent on Himself. 71 We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there. 72 When Our lucid revelations are read out to them, the infidels say to those who believe: "Which of the two groups is better in standing, and whose company is more excellent?" 73 We have destroyed so many generations before them, who surpassed them in material power and splendour. 74 Say, "The Gracious One grants respite for a time to those who are in error until, when they are confronted with what they are promised, either in punishment [in the world] or in [the approach of] the Hour, they will realize who is worse in respect of position and who is weaker in resources." 75 (On the contrary), Allah increases in guidance those who follow the Right Way. Lasting acts of righteousness are better in the sight of your Lord as reward and conducive to a better end. 76 So have you seen him who denied Our signs and says, “I shall certainly be given wealth and children?” 77 Has he seen the Hidden, or has he made a pact with the Most Gracious? 78 Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment. 79 And it is We only Who shall inherit what he says (belongs to him), and he will come to Us, alone. 80 And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory! 81 Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them. 82
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.