< random >
And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people, 10 "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" 11 He said: "My Lord! I fear that they will brand me a liar. 12 and my breast will be straitened, and my tongue will not be loosed; so send to Aaron. 13 As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death." 14 [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening. 15 "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; 16 That you should send the children of Israel with us.' 17 (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life? 18 Yet you were ungrateful and have done the deed you did' 19 Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger See verse 28:15) 20 Then I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones. 21 But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel." 22 Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds? 23 (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. 24 Pharaoh said to those around him, "Did you hear?" 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers. 26 (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" 27 Musa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!" 28 Fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners. 29 Said he: "Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?" 30 [Pharaoh] answered: "Produce it, then, if thou art a man of truth!" 31 Then he cast down his staff, and lo! it was a serpent manifest. 32 And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the onlookers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.