< random >
And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk, 10 the people of Pharaoh: do they have no fear?" 11 'My Lord' he replied, 'I fear they will belie me 12 And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me). 13 They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me." 14 He said: by no means. So go ye twain with Our signs; verily We shall be with you listening. 15 So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being; 16 "So allow the Children of Israel to go with us.' " 17 (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, 18 And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful." 19 He said: I did it then when I was mistaken. 20 "So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers. 21 And [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not] due to thy having enslaved the children of Israel?" 22 Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?" 23 (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." 24 Said [Pharaoh] unto those around him: "Did you hear [what he said]?" 25 Moses said: "(He is) Your Lord and the Lord of your forefathers of yore." 26 Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!' 27 He said: Lord of the east and the west and whatsoever is in-between, if ye understand. 28 (The Pharaoh) said: "If you took another god apart from me I will have you incarcerated." 29 and Moses asked, "Even if I show you a clear sign?" 30 The Pharaoh replied, "Bring it, if you are telling the truth." 31 So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)! 32 And he drew forth his hand, and lo, it looked white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.