< random >
Pharaoh said to the chiefs around him, "Surely this man is a skilful sorcerer. 34 "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?" 35 They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect- 36 to mobilise all skilled magicians." 37 So the magicians were brought together on a particular day at a set time 38 And the people were also asked to assemble. 39 (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners. 40 So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win? 41 He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)." 42 [And] Moses said unto them: "Throw whatever you are going to throw!" 43 So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious. 44 Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show. 45 so the sorcerers were cast down, prostrating themselves, 46 They said: We believe in the Lord of the worlds: 47 the Lord of Moses and Aaron." 48 Said [Pharaoh]: "Have you come to believe in him ere I have given you permission? Verily, he must be your master who has taught you magic! But in time you shall come to know [my revenge]: most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and shall most certainly crucify you in great numbers, all together!" 49 They said, 'There is no harm; surely unto our Lord we are turning. 50 Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." 51
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.