< random >
And recite to them the news of Abraham. 69 when he asked his father and his people, "What is that which you worship?" 70 They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. 71 He said: Do they hear you when ye cry? 72 "Or do you good or harm?" 73 They said, "No, but our fathers worshipped them." 74 He said, "Then do you see what you have been worshipping, 75 Ye and your forefathers! 76 Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, 77 Who hath created me, and He guideth me. 78 He Who feedeth me and giveth me to drink. 79 He who cures me when I am ill; 80 who makes me to die, then gives me life, 81 and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense' 82 My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous; 83 And grant me an honourable mention in later generations; 84 And place me among the inheritors of the Garden of Delight, 85 And forgive my father. Lo! he is of those who err. 86 “And do not disgrace me on the day when everyone will be raised.” 87 The Day whereon neither wealth nor sons will avail, 88 and when he alone will be saved who comes to God with a sound heart." 89 For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious, 90 And the hell shall be made manifest to the erring ones, 91 And it will be said to them, "Where are those you used to worship 92 instead of God? Can these [things and beings] be of any help to you or to themselves?" 93 So they and all the astray were flung into hell. 94 And the hosts of the Shaitan, all. 95 And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim: 96 'By God, we were certainly in manifest error 97 When we equated you with the Lord of the worlds. 98 It was nothing but the evildoers who led us astray. 99 And now we have none to intercede for us, 100 nor any loving friend. 101 Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers! 102 In this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith. 103 And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.